»Za dovršene in tankočutne prevode, ki odsevajo poglobljeno poznavanje izhodiščnega in ciljnega jezika ter kulture, za strokovno in natančno prevajalsko delo ter zavzeto prizadevanje za prepoznavnost slovenske književnosti in kulture v nemškem prostoru.«
»Gre za enega tistih prevajalcev, ki je do te mere ponotranjil slovenski jezik, da ga z vsemi jezikovno-ritmičnimi posebnostmi in premenami na avtentičen in subtilen način prenaša oziroma 'tihotapi' v nemščino.«
»Razpokan bodeš hrepenel.«
»Slovenska beseda tolmun, ki v nemščini nima ustreznice, pa je njegovo ljubezen do slovenskega jezika še poglobila, ker naj bi ga vrnila v spominsko pokrajino iz otroštva v Saalfeldnu ob Kamnitem morju.«
»Od tukaj, če sedim pri miru, vidim / vrh velikega bora /…/ Če se na stolu malo vzravnam / slika ni več popolna.«
»z nedosegljivo mirnostjo predmeta, / da vedeti, da je bila ves čas / samo orodje, in vendar se zdi, / da ji ni bilo mogoče dodati / nobenega gibanja, / ki ne bi bilo kot njena volja / že davno v njej.«
»Tudi jaz imam otroke.Hčerka me prosi, naj pišemsamo še vesele pesmi,in ne vem, ali bi biloneodgovorno ali hrabro,če bi jih lahko.«
»Slovenska poezija diha s slovensko družbo, čeprav se 'smisel poezije neverjetno hitro menja, posebej v tem čudnem koronavirusnem času'.«
»Simon Jenko (1835–1869) je eden največjih slovenskih lirikov, zato ime nagrade ni bilo izbrano po naključju.«
»Pesmi Lucije Stupica bralca povabijo v različne naravne in družbenokulturne krajine ali kraje človeškega izkustva.«
»Jana Putrle Srdić pa v zadnji pesniški zbirki vzpostavlja pesemski govor, katerega vodilo je 'učiti se povedati manj'.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju